本篇文章1729字,读完约4分钟
同声传译每小时的收入约为1000~1500元。 译者,现在国内出版社的翻译稿费约为每千字50元~100元。 电视剧的翻译每千字台词支付,每千字约100元左右,如果电视剧台词有2万字,翻译一集电视剧的收入为2000元,如果快手翻译一天两集电视剧的话,一个月的收入将达到12万元。
同声传译
即使最累也最“值得”
在各种翻译中,同声传译的文案是最紧张、最累的。 “同声传译是翻译的最高境界,精通外语,中文很好,不一定会同声传译”昨天记者采访了从大连出来的同声传译秦先生。 很多时间,她在北京、上海等大城市的高规格会场“打洞”,回大连的时间非常有限,而且有些时间安排在大连召开的国际会议上。
尽管秦先生还不到四十岁,十年的同声传译经验使她头上长了很多白发。 秦先生说,在她做同声传译的五年前,大部分工作结束了,汗水湿透了衣服。 五年后她才能逐渐以自由自在的态度坐在翻译之间。 “然后听,还有,考虑到组织的语言,不能推迟嘉宾的发言的难度,对于能干的人来说需要极高的语言能力和长期的训练”。 秦先生说。
秦先生不回避地告诉记者,十年前,她每月挣的收入达到了万美元。 当时她没怎么工作,每月忙于自己投资的“小生意”,做同声传译的钱已经足够做她的第一桶钱了。 10年后的今天,随着她的经验积累,在高规格会议行业的人脉越来越广泛,她每月来自《同传》的收入基本在4万~5万元以上。
秦先生通常得到的“同传”的价格范围是1500~2000元/小时,她的工资比行业平均标准高一点。 秦先生说,由于领域内竞争也开始加剧,现在《共传》每小时的报酬是1000~1500元/小时。 为了夺取市场而报告的价格比较低,在800~1000元/小时左右。
我羡慕翻译的收入,但它的先行投资很大。 以秦先生为例,她毕业于中国著名的外国语高中,本科毕业后一直从事轮流翻译工作,工作两年后自费进入北京著名大学专业学习同声翻译,取得执业证书,学习期间仅学费就超过2万元
翻译复印件。
无论作品怎么火,报酬都不变
今年以来,国内知名翻译家王永年、李士俊等老先生的去世,引起了网上很多网民和同行的回忆。 一点翻译的痛苦也由此发泄了不少。 有些译者用“清贫”这个文字表现了现在国家的内容学译者的状况。
记者从一位复印译者那里得知,现在国内出版社的翻译稿费在每千字50元到100元之间,这是基本的稿费水平。 “这样的标准不能说不合理,但分配制度中有不合理的东西。 翻译人员通常是点燃销售的,出版社是最大的受益者,但没有出现与市场接受度有重要因果关系的翻译贡献。 翻译的作品无论是5000本还是50万本,得到的报酬都是一样的”根据这个翻译,“正因为如此,翻译才被视为清贫的群体”。
根据这个翻译,除非是比较有名的翻译,否则个别出版社对翻译施加压力,降低了一些翻译的积极性。 “正因为如此,很多文案译者实际上是利用业馀时间打工的。 他们不指望翻译会成为家庭经济的支柱。 ”。
电视剧翻译。
每一千字台词的收入和笔译一样
翻译电视剧台词,以韩剧为例,每千字收入100元左右,中文翻译成韩语字幕,每千字100元左右。
昨天记者在网上和做韩剧义务翻译的女孩聊天,知道上述价格意味着正规渠道翻译的普遍价格。 像这个女孩一样,她做翻译不收钱,只是因为有趣。 她有时和别人合作,以最快的速度翻译韩国最新播放的韩国电视剧。 在韩国星期一播放的电视剧,国内的网站可以在星期三、星期四或星期二进入字幕版。 “这个翻译团队可以通过植入的电视剧前的视频广告赚钱,每天的广告费也可以从几千元到几万元。 ”。 这个女孩说。 但是,这种没有正规版权许可的“民间行为”是不稳定的,赚钱不容易。 记者赵晖
各种翻译的收入
同声传译
■平均水平: 1000~1500元/小时
■经验者: 1500~2000元/小时
■报价低的人: 800~1000元/小时
翻译复印件。
■国内出版社翻译稿费: 50元~100元/千字
■无论翻译的作品是5000本还是50万本,所得的报酬都是一样的。
电视剧翻译。
■电视剧翻译每千字约100元,电视剧台词2万字的话,翻译一集电视剧的收入是2000元,按照快速翻译一天两集电视剧的计算,一个月的收入达到12万元。
标题:【财讯】资深同声传译一小时收入能达两千
地址:http://www.ayf8.com/asbjjj/15754.html